Matias Raymaekers bekijkt ex-club Novosibirsk bij ex-club Maaseik

Wie anders dan Matias Raymaekers (35) uit Geetbets-Rummen is de geknipte man om de play-off 12 toe te lichten in de Champions League tussen Noliko Maaseik en de Russen van Lokomotiv Novosibirsk woensdagavond om 20u30. Matias draaide twee langere campagnes mee met Noliko. In het seizoen 2010-2011 ging hij in op een aanbod vanuit Rusland.

Hij beleefde er een ‘wonderjaar’ en hield er als unicum een Russische beker aan over. Door de zege in het bekertoernooi tegen Zenit Kazan (aub !) en in de finale tegen Dinamo Moskou. Raymaekers rondde zijn carrière af in 2016 bij Noliko. De cirkel was rond. Hij haalde een diploma als preventie-adviseur, goed voor een fijne vaste job in de wereld van bouwers en aannemers. De belevenissen van Matias koppelden we even aan het alfabet. Van A tot Z.

A – APPARTEMENT – Veel mensen hebben een vreemd beeld van Rusland. Neen: alles was prima geregeld. Met een single kamer in het trainingscentrum. In een soort van duplex, waarin de badkamer in het midden lag. Aan de overkant sliep een ploegmaat. Alle jongens hebben extra een luxe-appartement. Ik kon kiezen uit vijf onderkomens. In een stad van 1,5 miljoen inwoners, de derde stad van het land na Moskou en Sint-Petersburg, vind je alles. Ik noem voor de vuist een Irish pub, een IKEA of een Mexicaans restaurant.


B – BEGELEIDING – Ik ben nog niet helemaal uit het volleybalwereldje gestapt. Ik begeleid op vraag enkele jongeren bij de ontwikkeling van hun carrière.

C – CORRECT – Altijd ben ik correct betaald. Heel stipt. Beter dan in Italië, waar het budgettair in mijn periode wat minder was.

D – DUITSLAND – Met Unterhaching pakte ik de Duitse beker. Voor alle duidelijkheid: na Italië trok ik naar Novosibirsk, dan naar Belgorod, vervolgens naar Unterhaching bij München en vandaar in 2013 tot 2016 naar Noliko.

E – ETEN – De Russen hebben in hotel Maaskant een uitgebreide briefing bezorgd aan uitbater Jos Fransen. Die hield zijn zaak vrij. Er zijn geen andere gasten aanwezig. Lokomotiv laat zich goed verzorgen met vis en vlees. De langere jongens slapen op een single kamer om de jetlag snel te verteren. Het tijdsverschil met het 6.000 km verre Novosibirsk bedraagt 6 uur. Lokomotiv speelt dus om half drie ’s nachts op 15 maart, zo staat de datum vermeld op hun website. In werkelijkheid is het bij ons woensdag 14 maart.(Lees verder onder de foto.)

F – FRIEDRICHSHAFEN en HEYNEN – Pech voor Noliko: geen droomaffiche tegen het Duitse VfB Friedrichshafen van Vital Heynen. Zou een commerciële voltreffer geweest zijn. Maar ook woensdag loopt de VIP goed vol.

G – GEEN GEORG GRÖZER – De Duitse pletwals Georg Grözer kwam in conflict met de Bulgaarse trainer Plamen Konstantinov van Lokomotiv. Die speelde met Levski Sofia ooit tegen Noliko. Later in Italië en Griekenland. Zijn Bulgaarse vriend Baev werd zowaar ‘Griek’ bij Iraklis Thessaloniki. Grözer trok voor een tweede keer naar Belgorod, Novosibirsk kreeg de Rus Maksim Zhigalov in ruil. Beide hoofdaanvallers mogen Europees niet aantreden.

H – HOCKEYPLOEG – Een drama. In 2011 crashte de Russische hockeyploeg in de Wolga, niet ver van Yaroslavl: 44 doden, vrijwel de hele ploeg kwam om, na een fout van de piloot in zijn Jak-42. “We waren heel stil, toen we daar moesten spelen”, aldus Raymaekers.


I – ITALIAANSE SUPERCUP –
Als Matias mag kiezen, heeft Rusland de voorkeur op Italië. Daar speelde hij bij Vibo Valentia, Macerata en Padova. Eén Supercup was het maximum op het palmares.


J – JAK-15 –
De verplaatsingen in Rusland zijn zwaar door de tijdsverschillen. Ook Noliko krijgt er mee te maken. Russen zijn dat reizen beter gewend. Nadeel is dat alles via Moskou verloopt. Urengoi ligt pal ten noorden van Novosibirsk aan de Noordpoolcirkel. Maar er is geen rechtstreekse vlucht. Er is altijd dat obligate ommetje via de hoofdstad. Vliegen in een brullende en rammelende Yak-15 is voor een westerling een enge ervaring. “Ja, je krijgt allerminst een veilig gevoel.”

K – KOUDE – Gas genoeg in Rusland. Alles is goed verwarmd, ook de shoppingcentra en ondergrondse parkings. Thermisch ondergoed en dikke jassen helpen. Buiten is het vaak -25 tot -35. Matias beleefde een koudepiek van -42,5 graden.


L – LENGTE –
Geen gebrek aan lengte in de Russische competitie. Novosibirsk brengt een middenman van 2m16 in stelling. Gelukkig is die pion niet zo wendbaar.


M – MAST en MARTA –
Marta Szczygielska is een bekende in de Belgische vrouwentop. Zij speelde bij diverse topteams. Hun zoontje (6,5 jaar) heet Mast. En met Maaseik pakte Raymaekers twee titels en twee bekers. Vital Heynen stond aan de pass, Anders Kristiansson was headcoach.

N – NAZDROVJE – Russisch voor ‘prosit’ of ‘schol’. “Bij winst zal Noliko veel biertjes achterover kappen”, zo zegt Johan Rutten op de website.


O – ONGENAAKBAAR –
Neen, dat is Novosibirsk niet als zesde in de Superliga. Ook in de play-offs loopt het minder. Het team moest net als Noliko door de voorronde spartelen. In de poule lieten ze van hun pluimen tegen de Franse kampioen Chaumont en de Poolse topper Belchatow. Plus recent twee maal verlies tegen Dinamo Moskou in de play-offs.


P – PAVLOV –
Niet de ‘hond van Pavlov’, maar de gelijknamige hoofdaanvaller van Novosibirsk. Ploegmakker ooit van Raymaekers. Pavlov is geen Grözer, maar de 36-jarige bulkt van de ervaring.

Q – QUALITY – Matias is preventie-adviseur in de bouw. Hij hecht ook belang aan sportieve kwaliteit. “Ik ga kijken, jazeker. Ik ga mijn Russische vrienden groeten. Wie over de beste spelkwaliteit beschikt, zal doorstoten naar de play-off 6.”


R – RODE LEGER –
Nog een grapje van Johan Rutten. “Omdat onze clubkleur rood is, kruipen wij in de huid van het Rode Leger. Snelheid van uitvoering is het toverwoord. Novosibirsk is een statische ploeg. Er zullen voor Noliko kansen komen. Hopelijk worden ze benut.”

S – SPORTHAL – De Maaseikse Steengoed Arena is groter dan de hal van de tegenstander. Van veel aanpassing is voor beide teams geen sprake.

T – TRAINING – Eén van de grootste verschillen: in Rusland wordt bikkel- bikkelhard getraind. Bij de beesten af. Het begrip ‘vermoeidheid’ bestaat niet. Coach Voronkov slaagde er destijds in iedereen te overbelasten. Gevolg: vijf tot zes spelers staken in de lappenmand. Op de sukkel met de schouder, de meniscus of de enkel.

U – EERST UIT – Eerst ‘uit’ lijkt in dit geval een voordeel. De druk voor een driepunter ligt op Noliko. Als dat lukt, zijn twee sets nodig op Russische bodem. Anders volgt een ‘golden set’.


V – VRIENDEN –
Mathias speelde samen met opposite-veteraan Nikolay Pavlov en de libero’s Valentin en Denis Gubolev. Ook met Maksim Zhigalov. Maar die is er niet bij. “Ik heb nog altijd goede connecties in Rusland. Vriendelijk volk, hoor. Op het eerste gezicht misschien ruw, maar toch bijzonder tof, als je ze leert kennen.”

W – WOUT WIJSMANS – De sportief technisch directeur van Noliko stuitte in 2013 met Cuneo (Ita) op winnaar Novosibirsk in de Final 4 van de Champions League. Inmiddels heeft Lokomotiv de absolute top moeten loslaten.

X – ONBEKEND – Wat is de onbekende factor, de factor X. Wat speelt mee in zo’n clash? De wet van Murphy, de vorm van de dag, de alertheid, de technische finesse, de stabiliteit in receptie, de snelheid aan de passing. Ook een dosis geluk. En de steun van de zaal. 

Y – YAROSLAVL – Deze stad maakte een onuitwisbare indruk op Matias Raymaekers door de gebeurtenissen (hockeyploeg) in dat jaar bij Novosibirsk.

Z – ZWIJGEN – De Z van ‘altijd zwijgen’, want reclameren is uit den boze bij een Russische ploeg. Klagen doe je als speler nooit. De Z van Zhigalov: maar hij mag Europees niet spelen na de transfer. De Z van zegezeker. Noliko Maaseik heeft het gevoel dat het kan. Doorstoten naar de Final 6 tegen de winnaar van Halkbank Ankara-Perugia.


Tekst: Leo Peeters

Foto’s: Bart Vandenbroucke